Hardkorowi jak Kamil Glik
Rapowy hit o Kamilu Gliku nagrał włoski raper Willie Peyote. Refren nawiązuje do okrzyku kibiców FC Torino, którzy podczas meczów dopingują drużynę skandując charakterystyczne, niekończące się nazwisko Polaka (i kapitana Torino): „Glik, Glik, Glik, Glik, Glik!”
Zobaczcie i posłuchajcie, jak to brzmi – jeśli ktoś nie zna włoskiego (my nie znamy) to poniżej też polskie tłumaczenie tego mocnego kawałka.
Polskie tłumaczenie piosenki „Glik”:
„Ciała padają na ziemię, nie piszę zwrotek, lecz kroniki wojny,
Może być gorzej, od jutra będzie gówno padać nam na głowy!
Jest spokojny ten, kto nigdy nie stanął w rzędzie,
Zaciśnięte pięści i ręce uniesione przeciwko waszym uzbrojonym rękom.
Przyszedłem odebrać to, czego mnie pozbawili,
Nie mam przyszłości, jestem spłukany w tym miesiącu,
tak jak i w poprzednim byłem.
Ale na pewno nie jestem demonstrantem ustawionym w czarny blok,
jestem wkurzony, powiedz, że to błąd!
Twoje gwiazdy w najważniejszych chwilach spieprzą,
Przepłacani lalusie tacy jak Matri i Borriello.
Proletariackie wywłaszczenie – wyważę twego domu drzwi,
Pieprzyć radykalny szyk, pozostaniemy hardkorowi jak Kamil Glik!
[refren] Glik, Glik, Glik, Glik,
Wyważę twojego domu drzwi, pozostaniemy hardkorowi jak Kamil Glik!”
Tłumaczenie piosenki pochodzi z książki KAMIL GLIK: LICZY SIĘ CHARAKTER autorstwa znanego dziennikarza sportowego Michała Zichlarza. Fragmenty biografii Kamila Glika przeczytacie w najnowszym numerze CKM (już w kioskach!)
Po co iść do kiosku? Zamów CKM prosto do domu!
Nie tylko zaoszczędzisz pieniądze, ale dostaniesz ekstra książkę gratis!